不得不说............
1.合家欢乐2002是用对,阖家就真沒有南粵人用的.如果你觉得沒问題我祝你阖家富贵{:1_231:}2.过几天那个不是圣诞节,是耶诞节,耶稣基督降生的庆祝日,中国的圣人是“孔子”明白吗?除非你是西人,正中西人{:1_231:} 那个字读不来 ! 不得不看,阖家 港人常用啊。 不得不想,是谁在崇洋媚外?其实是商家。 不知道是 神马 阖家欢乐
阖(hé)家欢乐
也同合家欢乐
翻译:全家都很快乐。阖:全
阖
hé
<名> 形声。从门,盍声。本义:门扇
同本义
·阖,门扇也。――《说文》
·外阖不闭。――《荀子·儒效》。注:“阖,门扇也。”
又如:阖扇(门扇)
门
·盖墙用的草帘子
·茨墙则剪阖。――《周礼》
姓。如:阖庐(指吴王夫差之父)
阖 <动> 关闭
·是故阖户谓之坤。――《易·系辞上》。虞注:“阖,闭翕也。”
·欲阖口而无言兮。――《楚辞·东方朔·七谏谬谏》
·当且阖合,勿有所问。――《汉书·孙宝传》
·阖门善俟。――明·高启《书博鸡者事》
·以可阖门。――明·归有光《项
合hé
⒈关闭:~门。
⒉门扇,门板:修~。
⒊(也作"合")全,总共:~家团圆。~家欢庆。 意思是一样的,就是写法不一样...
本来是阖家幸福,
但阖字太生僻了,
所以也用合家幸福,
两者通用的... 当初我在我的政治课本上看到“阖家”这个词,还以为是错别字呢,一查字典才知道, “阖”和“合”是差不多意思的。
“阖家幸福”用于正式的场合,“合家幸福”则用于一般的场合。
就像“职业”的英文“occupation”和“job”的用法一样。 这年头。阶级没有了,反革命没有了,至于圣人吗…… 想过就过了 语文唉。。。。我昨天还在查实验和试验呢。。。忽忽 基本没过过 能找到理由玩的节日都过 什么节都不如
发工资的时候高兴
打PAO的时候过瘾 楼上很H很暴力 现在香蕉人很多,过啥节都只是为了热闹。 想过就过了,不想就当没有了....
sorbo2009 发表于 2010-12-22 10:40 http://shoudian.org/images/common/back.gif爱美(元)啊! 剩人?批臭,再捧起来的那个东西?
怎么形容反复无常的小人来着? 木有看明白主帖的意思,木明白
页:
[1]
2