我终于晓得高考的诗歌鉴赏怎么做了
一个外国朋友,五十多岁,酷爱中国,因为他喜欢中国的美食和诗歌。某次一边吃着美食,一边聊着诗歌的时候,外国老头说他非常崇拜孔子故乡的一位中国近代爱国诗人,名叫庄重禅(音译)。我说我没听说过这个人,老外就即兴用汉语给我朗诵了一首这位诗人的诗:
遥远的泰山,
展现出阴暗的身影;
厚重的基础,
支撑起浅薄的高层;
假如某一天,
有人将那乾坤颠倒;
陈旧的传统,
必将遭逢地裂山崩。
这是他看到英文诗之后自己翻译成中文的。他说这个不是原文,但意思应该差不多。之后还说,这首诗中蕴含着非常深刻的寓意(老外还真是没法理解中国人的含蓄,都这么直白了,还说有深刻的寓意),表达了他想要推.倒旧制度、建设新国家的爱国情怀。
我 非常不好意思地再次表示,这首诗我也没听过。外国老头就又给我讲了些这位诗人的轶闻。比如他的生活放荡不羁,与很多女人有染,但是他很尊重女人,在他发现 他的一个小妾与自己的下属有私情之后不仅没有追究还给他们路费放他们走(比楚庄王的绝缨宴还有胸怀啊)。还说他很注重孝道,小的时候母亲遗弃他改嫁,等到 他当了大官之后不仅不记恨母亲,还特意找到她,把她和继父一起接到自己身边颐养天年。还说他曾经是掌握几省的大权的高官,可是不懂军事,在内战中战败,后 被人刺杀。
按说,就凭上面这些条件,应该不难找出这个人是谁了啊,可是我还是没找到这个人和这首诗。直到某一天看到了张宗昌的这首诗:
远看泰山黑糊糊,
上头细来下头粗。
如把泰山倒过来,
下头细来上头粗。
{:1_292:} SF。。。。。 看了张宗昌的原诗,我觉得外国老头翻译的显然有意境多了。。。。。。 哈哈,让 我想起了还珠格格里的小燕子 l历史与真相,在外人眼里看来也大抵如此。{:1_303:} 风淡雨初晴 发表于 2012-5-14 21:48 static/image/common/back.gif
哈哈,让 我想起了还珠格格里的小燕子
{:1_303:} 风淡雨初晴 发表于 2012-5-14 21:48 static/image/common/back.gif
哈哈,让 我想起了还珠格格里的小燕子
这个。。。 我喜欢诗歌。 外国人能读懂中国诗就不简单了。 他比较适合做翻译… 原文是
咏泰山
远看泰山黑乎乎
上头细来下头粗
有朝一日倒过来
下头细来上头粗
{:1_303:} 这翻译超过原作了。。{:1_303:} 看不懂…… 利害啊。。。 这老外不简单啊,是学中文的料 看不懂啊 完全 外国人蛮可爱 好湿~~~~~~ 要有深厚的古诗歌基础和对中国历史的深刻了解才能有这翻译。
页:
[1]
2